Dino Campana, Η χίμαιρα –μετάφραση Σωτήρης Παστάκας

Dino Campana (1885-1932)

Dino Campana (1885-1932)

fav-3

Δεν ξέρω αν σε βράχια ανάμεσα
Το χλωμό σου πρόσωπο
Πρωτοείδα, ή χαμόγελο
Άγνωστων αποστάσεων
Ήσουν, η φιλντισένια ράχη
Κούτελο αστραποβόλο ή νιο
Καλόγρια της Τζοκόντα:
Ή των νεκρών Ανοίξεων,
Για τη μυθική σου χλωμάδα
Ή Βασίλισσα ή ανήλικη Βασίλισσα:
μα για το άγνωστο ποίημα
Της ηδονής και της οδύνης σου
Μουσική παιδίσκη αναιμική
Σημαδεμένος από μια στάλα αίματος
Στον κύκλο των ελικοειδών
Χειλιών σου, Βασίλισσα της μελωδίας:
Για το παρθένο σκυμμένο κεφάλι σου
Εγώ, νυχτερινός ποιητής,
Επαγρύπνησα τ’ άστρα στα πελάγη
Του ουρανού, εγώ για το γλυκό σου
Μυστήριο, εγώ, για ντο σιωπηλό σου
Πεπρωμένο. Δεν ξέρω αν η χλωμή
Φλόγα ήταν των μαλλιών σου
Η αδιάψευστη απόδειξη της πελιδνότητάς
Σου, δεν ξέρω αν ήταν γλυκός αχνός,
Γλυκός πάνω στο τραύμα μου,
Χαμόγελο νυκτόβιου προσώπου:
Κοιτάζω τ’ άσπρα βράχια, τις βουβές πηγές
Των ανέμων και την ακινησία των αστερισμών
Και τα φουσκωμένα ακρογιάλια που κλαίνε
Και στις σκιές
Κι ακόμα σε τρυφερούς ουρανούς μακρινές, διαυγείς
Κινούμενες σκιές
Κι ακόμα σε προσκαλώ. Χίμαιρα σε λέω.

*

© μετάφραση Σωτήρης Παστάκας

Dino Campana (1885-1932): Από του μεγαλύτερους ποιητές του 20ου αιώνα. Ανήκε στο ρεύμα των καταραμένων ποιητών των πρώτων δεκαετιών του περασμένου αιώνα.

belpaeseΑπό το βιβλίο των

Σωτήρη Παστάκα – Γιάννη Η. Παππά
Ανθολογία Ιταλικής ποίησης
εκδόσεις Οδός Πανός

 

 

 

 

vintage_under2

Στηρίξτε την προσπάθειά μας με ένα απλό like στο facebook. Ευχαριστούμε

Comments Off

Filed under μετάφραση, Ξένη Λογοτεχνία, ποίηση