ΔΙΑΒΑΣΤΕ

 

Comments Off

Filed under _

Rupert Brooke, δύο ποιήματα -απόδοση Μαργαρίτα Παπαγεωργίου [2]

brooke-papageorgiou18.6.18

fav-3

Χαραυγή

(στο τραίνο, ανάμεσα Μπολόνια και Μιλάνο, δεύτερη θέση)

Απέναντί μου δυο Γερμανοί με ροχαλητά ιδροκοπάνε.
Μέσα σε ναυτία πηχτή εμείς τραμπαλιζόμαστε μ’ αγκομαχητά.
Λες κι είμαστε εδώ από πάντα ˙ κι ωστόσο λίγο θα ΄ναι.
Διαβάστε περισσότερα-Continue reading

Comments Off

Filed under μετάφραση, Ξένη Λογοτεχνία, ποίηση

Σοφία Κιόρογλου, Τίτλοι τέλους

kioroglou16.6.18

fav-3

Χορτάσαμε υποσχέσεις.
Πολιτικάτζες πέρα για πέρα,
πουλημένοι σε ξένα συμφέροντα.
Φερέφωνα μιας νέας τάξης πραγμάτων.

«Τίς ἠμύνθη περὶ πάτρης; Καὶ τί πταίει ἡ γλαῦξ, ἡ θρηνοῦσα ἐπὶ ἐρειπίων;»·
Διαβάστε περισσότερα-Continue reading

Comments Off

Filed under ελληνική λογοτεχνία, ποίηση

Μαργαρίτα Παπαγεωργίου, Blue moon eller det sker nu -μετάφραση στα δανέζικα, από τον Σωτήρη Σουλιώτη

papageorgiou-bk19.11.17
favicon

Du plejede at løbe ind i bølgerne
(kornakserne bevæger sig også nu
Så længe øjet kan række).
Jeg redede mit hår ud for at nå dig
Du grinede til augusts havvinde
Hvorfra kunne jeg røre ved dit mæle
optrævle det uendelige, Du tav.
Διαβάστε περισσότερα-Continue reading

Comments Off

Filed under ελληνική λογοτεχνία, μετάφραση, ποίηση